Proust écrit le premier jet de son article à Évian où il rejoint ses parents à la fin de l’été 1903. Trois mois plus tard, son père meurt. Les cathédrales menacées deviennent alors ce qui les relie. Comme dans un rêve où se renversent les échelles de grandeur, avec cette terreur sacrée des peuples face aux grandes catastrophes, Proust se voit dans un vaste futur arpenter un paysage de sable…
Ce sont donc des réunions secrètes, initiatiques, déroulées sous la domination de stupéfiantes pâtisseries sous lesquelles « Héraclite rit aux éclats, et Démocrite pleure!», tandis qu’on apprend par le mot hachachin – littéralement mangeur de Hachich – , la consonance plutôt criminelle d’assassin. Un mot assez fort pour qualifier ses effets dissolvants. Avec une comparaison plus géométrique qui revient dans le même compte rendu de Théophile Gautier, celle du Kaléidoscope.…
Dans À nos amis, à nos abonnés, Charles Péguy sublime et transpose, en 1909, sa propre maladie physiologique, dont on sait qu’il s’agit d’une simple jaunisse, en lui donnant une valeur culturelle et universelle. Il donne aussi à l’échec personnel de son projet intellectuel de publication du Polyeucte de Corneille, pour des raisons financières, une portée de même éminemment collective, une portée qui est le symptôme même de son échec…
La photographie, c’est le matérialisme triomphant et l’impersonnalité, tout le contraire de la « création », l’ennemie du rêve, de l’Idéal et de la poésie en général. Sans forcer les choses, on peut affirmer qu’à la fois elle incarne le spleen, en condense la nature et en expose tous les effets d’écrasement de ce qui est humain sur la terre, à savoir le désespoir et l’ennui. Car le sujet de la photographie,…
« Dès la paix de 1815, Nucingen avait compris ce que nous ne comprenons qu’aujourd’hui : que l’argent n’est une puissance que quand il est en quantités disproportionnées. Il jalousait secrètement les frères Rotschild. Il possédait cinq millions, il en voulait dix ! Avec dix millions, il savait pouvoir en gagner trente, et n’en aurait eu que quinze avec cinq. Il avait donc résolu d’opérer une troisième liquidation ! Ce grand homme songeait alors…
Proust partage avec certains artistes de son temps ce rêve de réhabiliter quelque chose de détruit, de dévalorisé, pour le modifier, dans l’idée de réparation, de régénération et d’invention. Il revendique une forme de résistance contre une pensée rationnelle et une langue qui ne serait plus qu’abstraite. Pour lui, seule la nature nous mène à la vérité à travers ce bruit, cette forme rayonnante qui s’échappe des êtres et qu’il…
L’histoire intellectuelle de la France et celle du Vietnam sont imbriquées depuis le XVIIe siècle. Ces croisements dans la construction des savoirs, dans l’éducation ou même la vie littéraire, pour l’observation desquels la notion d’anthropologie peut fort bien servir de fil directeur, ne sont pas des additions, des juxtapositions mais bien des réinterprétations en chaîne. Le Vietnam a aussi été une provocation en raison de la langue elle-même. Sa structure n’a…
ISBN: 9782380721584
Nombre de pages: 408
Auteur: ESPAGNE Michel, NGUYEN Ba Cuong, NGUYEN Giang-Huong
Année: 2024
Édition de Leslie Hill et Philippe Lynes « Il faisait grand jour. Thomas vit avec plaisir un homme d’aspect robuste, tranquillement occupé à balayer devant sa porte. » Ainsi, pour Maurice Blanchot, auteur de Thomas le Solitaire et de Thomas l’Obscur et critique littéraire au Journal des débats, s’agissait-il avant tout, pour son deuxième grand roman, publié en 1942, dont nous livrons ici la transcription établie à partir du manuscrit inédit retrouvé…
Traduire, Transmettre, Traverser Cette étude propose d’éclairer Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry, à l’aide d’une approche plurilingue. La mise en dialogue du texte original avec les langues, les cultures et les littératures propres aux destinataires des traductions, permet de mieux comprendre le sens de son énonciation française et de découvrir son potentiel créateur, renouvelé à travers chaque édition. Le Petit Prince met ainsi en évidence la richesse de chaque…
Traduction et introduction de TRẦN LÊ BẢO CHÂN Rédigé à partir d’un roman chinois très remanié, le poème Kim Vân Kiêu, écrit par Nguyễn Du (1766-1820), fait partie des textes qui fondent une culture. Tous les Vietnamiens connaissent par cœur de longs extraits de l’histoire de Kiêu, belle jeune fille confrontée à un destin malheureux qui se sacrifie pour sauver sa famille. Les 3254 vers de ce poème où alternent…









